译文
你带着歌妓前往会稽东山游赏,明媚春光仿佛在半路上催促着行程。 远远望去,两位歌妓容颜如桃李般娇艳,双双倒映在如镜的湖水中,恰似鲜花绽放。
注释
携妓东山去:用东晋谢安典故。谢安隐居会稽东山时,常携妓游赏。
春光半道催:春光仿佛在半路上催促着行程,暗示春色正好,宜及时行乐。
遥看若桃李:远看二妓容貌如桃李般娇艳。桃李喻美人,《诗经》有'何彼襛矣,华如桃李'。
双入镜中开:镜中指鉴湖,湖水清澈如镜,双妓身影倒映其中如花绽放。
赏析
这首戏赠诗以轻快笔调写出携妓游赏的雅兴。前两句用谢安东山携妓典故,既切合赴会稽的地域特征,又暗含对侄儿风雅举止的赞赏。'春光半道催'拟人化手法生动有趣,赋予春光以人的情感。后两句比喻精妙,'桃李'既写美人容貌,又暗合春日景象;'镜中开'既指湖水倒影,又暗含对美好景象的欣赏。全诗语言明快,意境优美,在戏谑中见雅致,充分展现李白诗歌的浪漫气质。