译文
往昔在东瀛赏樱后归来,异国的春色只能在故国回忆中观看。 万里归途的崎岖艰险本不足为怪,但像一枝樱花般飘零却实在无可奈何。 新添的愁绪在酒杯中徘徊容易,旧时的梦境在灯前却难以抚平。 想要问人间这是什么时代,小楼外风雨交加寒意逼人。
注释
把樱还:指在日本观赏樱花后归国。把,持、赏玩之意。
异国春光:指日本的春日景色。
故国看:回到祖国后回忆观赏。
万里崎岖:形容归国路途遥远艰险。
一枝零落:喻指个人命运的漂泊无依。
无端:无缘无故,无可奈何。
杯底低徊:在酒杯中徘徊,借酒消愁。
灯前拂拭:在灯下试图抚平回忆。
此何世:这是什么时代,感慨时局动荡。
逼人寒:风雨带来的寒意逼人,既写实景又喻时局。
赏析
这首诗以秋夜酒后追忆为线索,通过对比异国春光与故国愁思,展现了深沉的家国情怀和个人身世之感。艺术上运用对比手法,'异国春光'与'故国看'、'新愁'与'旧梦'形成强烈反差。'一枝零落'意象精妙,既指樱花飘零,又喻个人命运,双关意味浓厚。尾联'欲问人间此何世'化用古人慨叹,将个人情感升华为时代之问,'小楼风雨逼人寒'以景结情,余韵悠长,充分体现了传统诗歌的含蓄蕴藉之美。