译文
玉盘中的明珠不断滚动,就像你的心意飘忽不定。昨日见到从襄阳来的客人,尽说襄阳如何美好无穷。汉水悠悠,岘山低垂,汉水东流而北风吹送。你只说会一世宠爱我,哪想到今日就要分离。你渡过清羌渚时,知心人独自沉默不语。我看见鸟儿归林栖息,思念你的深情愈加深厚。不要做那云间孤雁,离别时声声呼唤伴侣。但愿像匣中宝剑,虽分离终能重聚。作为你的妻子,我懂你的情意,却又怨你恨你踏上这行程。连共眠一宿都难保证,何况你要远去万里襄阳城。襄阳城靠近大堤北面,你到襄阳切莫迷失心智。大堤上的那些女子,只爱钱财不重品德。
注释
玉盘转明珠:比喻男子心意不定,如盘中明珠滚动。
剩说:尽说、多说。
襄汉水:汉水流经襄阳段。
岘山:襄阳城南名山,又名岘首山。
清羌渚:清澈的羌水边沙洲。
俦侣:伴侣、同伴。
分形会同处:比喻分离的形体终将重聚。
大堤:襄阳著名堤防,唐代为繁华商业区。
赏析
这首乐府诗以女子口吻抒发对丈夫远行的复杂情感,艺术特色鲜明:1.比喻生动巧妙,'玉盘转明珠'喻男子心意不定,'匣中剑'喻分离终将重聚;2.景物烘托情感,汉水、岘山、北风等意象渲染离愁;3.心理描写细腻,从'识君情'到'怨君恨君'展现矛盾心理;4.语言质朴自然,保留民歌真率特点,结尾'怜钱不怜德'的直白告诫更显真情实感。