译文
昨天变卖衣裳,今天又变卖衣裳。衣裳几乎全部卖光,羞于看见出嫁时的衣箱。有东西可卖时忧愁还能稍缓,无物可卖时心中更加悲伤。故乡被敌军阻隔,到哪里去从事养蚕种桑?
注释
【上成都在事】指在成都的往事经历。上:指往事、旧事。
赏析
这首诗以质朴的语言描绘了战乱年代百姓的悲惨生活。通过'卖衣裳'这一日常细节,层层递进地展现了生活的窘迫:从'昨日''今日'的重复变卖,到'衣裳浑卖尽'的绝望,再到'羞见嫁时箱'的情感创伤。后四句由物质贫困转向精神痛苦,'有卖愁仍缓,无时心转伤'形成强烈对比,最后'故园有虏隔'点明战乱根源,'何处事蚕桑'则是对和平生活的深切渴望。全诗语言简练,情感真挚,具有强烈的现实批判意义。