译文
小船随着金色波浪沿着芦苇转弯前行,乌鸦背负着夕阳余晖绕着树木盘旋而归。 异国他乡的著名湖泊值得极目远眺,远处的山峦如同画卷般展现在高台之前。 十年来的风雨历程让内心深处的情怀变得冷漠,整日的欢聚娱乐使种种忧虑烦恼都消散开来。 多谢你的殷勤款待和重温旧约,约定好一同去虎丘和邓尉山寻觅梅花。
注释
秉亚礼:友人名,具体生平不详。
金浪:指夕阳映照下金光闪闪的水波。
依芦转:船只沿着芦苇丛转弯行进。
鸦负残阳:乌鸦背负着夕阳余晖,形象描绘黄昏景象。
异国名湖:指外国著名的湖泊,可能指瑞士日内瓦湖或其他欧洲名湖。
极目:纵目远望,尽目力所及。
高台:高处平台,观景台。
十年风雨:喻指长期经历的艰难困苦。
深怀冷:内心深处的情怀变得冷漠。
竟日:整日,全天。
百念开:种种忧虑烦恼都消散了。
熟约:熟悉的约定,旧约。
虎丘:苏州著名景点,以虎丘塔闻名。
邓尉:苏州邓尉山,以梅花著称。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了异国湖光山色的美景,通过'金浪'、'残阳'、'远山如画'等意象营造出绚丽的黄昏景象。后四句转折到人生感慨,用'十年风雨'与'竟日欢娱'形成鲜明对比,表达了在友人相伴下暂时忘却烦恼的愉悦心情。尾联'虎丘邓尉共寻梅'既是对未来的约定,也暗含对故乡风物的思念。全诗对仗工整,情景交融,将异域风光与故国情怀巧妙结合,展现了游子复杂的内心世界。