译文
乌鸦匆匆南飞又返回,急促的琴声共同诉说着哀怨凄凉。 寒霜暗降时在树间栖息,残夜未尽时绕着树枝啼鸣。 哽咽断续的声音重新响起,低沉缠绵的思绪忽然迷离。 本应是报喜的讯息,却误让佳人羞红了脸庞。
注释
相和歌辞:汉乐府的一种音乐形式,采用丝竹相和的演奏方式。
乌夜啼:乐府古题,原为南朝民歌,多写男女离别相思之情。
忽忽:匆忙、急促的样子。
危弦:急促的琴弦声,比喻哀怨之音。
怨悽:哀怨凄凉。
暗霜:夜晚的寒霜。
咽绝:声音哽咽断续。
愔淫:声音低沉缠绵。
玉颜:美丽的容颜,指女子。
赏析
这首诗以乌夜啼为题,继承乐府民歌传统,通过乌鸦夜啼的意象,巧妙抒写女子思念情人的复杂心绪。前四句以乌鸦南飞、危弦怨悽起兴,营造出凄清夜境;'暗霜移树宿,残夜绕枝啼'对仗工整,意境深远。后四句转写人物心理,'咽绝声重叙'暗含重逢期盼,'误使玉颜低'细腻刻画少女娇羞情态。全诗语言凝练,意象生动,情感婉转缠绵,体现了乐府诗歌深厚的艺术感染力。