译文
闲居时翻阅前代史籍,深深怜悯商朝与秦朝的命运。 他们残害的必定是忠良之臣,重用的都是凶恶奸佞之徒。 亲近谄媚之人还自以为圣明,却不明白灾祸即将毁灭自身。 箕子后来成为周朝的辅佐,叔孙通做了汉代的臣子。 《洪范》大法和礼仪制度,被后世君王用来治理国家。
注释
闲居:退职闲居。
前载:前代史籍记载。
恻:怜悯,同情。
商与秦:商朝和秦朝,指代暴政朝代。
凶嚚(yín):凶恶奸诈之人。
昵谀:亲近阿谀奉承的小人。
自圣:自以为圣明。
箕子:商纣王叔父,因劝谏被囚,后辅佐周朝。
孙通:叔孙通,秦汉之际儒生,为汉朝制定礼仪。
洪范:《尚书》篇名,传为箕子所作,讲述治国大道。
经纶:治理国家的方略。
赏析
本诗是吴筠《览古十四首》组诗中的第四首,通过对比商秦暴政与周汉治世,表达了深刻的历史鉴戒思想。艺术上采用对比手法,前四句写商秦覆灭之因,中间两句点明昏君本质,后四句展现贤臣治世之功。语言简练犀利,用典精当,箕子与叔孙通两个历史人物的选择,暗示了真正的忠臣应当顺应历史潮流,为后世建立治国规范。全诗体现了作者作为道家学者的历史观和政治智慧。