译文
龙门来的宾客相聚在福先寺中,东行的旌旗停留在上东门外。 十六人的笙歌在华丽帷幕下演奏,整个天地都笼罩在纷飞雪花里。 饯别的大厅还未到黄昏就点亮红烛,离别的曲调含着凄清在晚风中飘荡。 才子们从今往后就要各自分散,你就要带着诗篇去往吴地吟咏。
注释
福先寺:唐代洛阳名刹,位于洛阳城东。
乐天:白居易的字,刘禹锡好友。
龙门:洛阳南郊龙门山,代指洛阳。
龙宫:佛教用语,指佛寺,此处指福先寺。
上东:上东门,洛阳城东门。
二八笙歌:十六人的乐队演奏。
云幕:如云般华丽的帷幕。
三千世界:佛教术语,指整个宇宙。
离堂:饯别的厅堂。
别曲:离别的乐曲。
吴侬:吴地人士,指白居易将去的江南地区。
赏析
这首诗以雪中饯别为背景,将离情别绪与壮阔的雪景完美结合。首联以'龙门''龙宫'的佛教意象营造庄严氛围,颔联'二八笙歌'与'三千世界'形成时空的强烈对比,既有宴会的热闹,又有宇宙的苍茫。颈联'红烛'与'晚风'的意象对比,强化了离别时分的凄清。尾联直抒胸臆,既表达了对友人远去的不舍,又暗含对其文学才华的赞赏。全诗对仗工整,意境开阔,在唐代送别诗中独具特色。