释子道成神气闲,住持曾上清凉山。晴空礼拜见真像,金毛五髻卿云间。西游长安隶僧籍,本寺门前曲江碧。松间白月照宝书,竹下香泉洒瑶席。前时学得经论成,奔驰象马开禅扃。高筵谈柄一麾拂,讲下门徒如醉醒。旧闻南方多长老,次第来入荆门道。荆州本自重弥天,南朝塔庙犹依然。宴坐东阳枯树下,经行居止故台边。忽忆遗民社中客,为我衡阳驻飞锡。讲罢同寻相鹤经,闲来共蜡登山屐。一旦扬眉望沃州,自言王谢许同游。凭将杂拟三十首,寄与江南汤慧休。
七言古诗 中唐新乐府 僧道 友情酬赠 叙事 含蓄 寺庙 山峰 抒情 文人 江南 淡雅 荆楚 送别离愁

译文

仲剬法师修道有成神气安闲,曾经住持过清凉圣山五台。 晴空万里顶礼膜拜见真法相,文殊菩萨金毛五髻端坐云间。 西游长安在官府登记为僧籍,本寺门前曲江水色碧波荡漾。 松间明月映照佛经宝典,竹下清泉洒落瑶席之上。 往日学得经论已有成就,驱驰象马大开禅门弘法。 高座上讲经挥动拂尘,座下门徒如醉方醒悟道。 早闻南方多有得道长老,依次前来进入荆门大道。 荆州本就推崇弥天道安,南朝佛寺塔庙依然存在。 静坐东阳枯树之下修行,经行居住都在故台旁边。 忽然忆起隐士社中客友,为我留在衡阳暂停云游。 讲经完毕同寻相鹤经书,闲来共蜡登山木鞋准备。 一朝扬眉远望沃洲仙山,自言可与王谢名士同游。 凭借所作杂诗三十首,寄给江南汤惠休般高人。

注释

释子:僧人的别称,取释迦弟子之意。
清凉山:指五台山,佛教圣地。
金毛五髻:文殊菩萨的庄严法相,金毛狮子五髻顶冠。
卿云:祥瑞的彩云。
隶僧籍:在官府登记为正式僧人。
曲江:长安著名风景区。
禅扃:禅门,佛寺。
谈柄:讲经说法的拂尘。
荆门:湖北荆州门户。
弥天:指东晋高僧道安,人称"弥天释道安"。
宴坐:静坐修行。
飞锡:僧人云游时携带的锡杖。
相鹤经:古代相鹤的专著。
登山屐:谢灵运发明的登山木鞋。
沃州:沃洲山,谢灵运曾在此修行。
王谢:东晋名门王导、谢安家族。
汤慧休:南朝高僧,与谢灵运交好。

赏析

此诗为刘禹锡送僧诗中的佳作,展现中唐佛教文学的繁荣景象。全诗以精湛的笔法描绘仲剬法师的高僧形象和修行境界,通过'清凉山''金毛五髻'等佛教意象,营造出神圣空灵的宗教氛围。诗中巧妙化用谢灵运、汤慧休等历史典故,将佛教修行与文人雅趣完美结合。'松间白月照宝书,竹下香泉洒瑶席'等句对仗工整,意境清幽,体现刘禹锡诗歌'沉着痛快'的艺术特色。诗歌既表现了僧人的修行生活,又寄托了作者对隐逸生活的向往,具有深厚的文化内涵和艺术价值。