译文
前日在灵堂前痛哭流涕,至今悲伤之情仍难平息。刚刚感叹万物变化无常,就收到了你寄来的书信。满纸都是相互思念之情,诗中倾诉着独居的哀怨。就像紧绷的琴弦终会断裂,哀婉的玉声渐渐消散。忽然感叹阴阳两隔,惊觉岁月匆匆流逝。文章虽然能够流传不朽,但你的精魂如今何在?泪水点点沾湿书简,伤心地望着白色灵车。从今往后凄凉度日,再也盼不到你的来信。
注释
令狐仆射:指令狐楚,曾任尚书左仆射,刘禹锡挚友。
投分素深:情谊深厚,志趣相投。
寝门恸:在灵堂前痛哭。寝门指内室之门,此指灵堂。
八行书:指书信,古代信纸每页八行。
危弦:绷紧的琴弦,喻指生命脆弱。
哀玉:玉碎之声,喻指友人去世。
幽明异:阴阳两隔。幽指阴间,明指阳世。
素车:白色的丧车。
双鱼:指书信,古乐府有'客从远方来,遗我双鲤鱼'句。
赏析
这首诗是刘禹锡为悼念挚友令狐楚而作,情感真挚深沉,艺术手法高超。全诗以'悲'字为情感主线,通过'寝门恸''零泪沾青简'等细节描写,生动展现丧友之痛。运用'危弦''哀玉'等意象,比喻生命的脆弱和友情的珍贵。'文章虽不朽,精魂竟焉如'一句,在肯定文学价值的同时,更突出对逝者生命的追思。诗歌结构严谨,对仗工整,音韵和谐,将个人哀思升华为对生命意义的哲学思考,具有强烈的艺术感染力。