译文
文雅风流的关西名门望族,衣冠楚楚的赵北世家大族。 有声望如同汉代贤相,完美无瑕胜过隋侯宝珠。 身居要职时与龙为友,在朝为官时凤凰不孤。 九天之上的内殿开启,百官仰视清晨朝拜。 以欹器告诫勿自满,功成名就离开要职。 美名留存于公论之中,积累的福庆是神灵护佑。 脚步离开宰相席位,徘徊飞翔聚集帝王宫廷。 选拔人才秉持明镜,掌管礼乐淘汰滥竽。 潇洒超脱于风尘之外,逢迎往来的尽是诗酒之友。 只应等待华丽诏书,再享万钱美食的荣华。
注释
奉和:作诗与别人相唱和。
吏部杨尚书:指杨嗣复,曾任吏部尚书。
太常李卿:指李珏,曾任太常卿。
二相公:对两位宰相的尊称。
策免:古代罢免宰相的仪式。
关西族:指弘农杨氏,汉代名门望族。
赵北都:指赵郡李氏,河北名门。
无颣:没有瑕疵。颣,丝上的疙瘩,喻缺点。
隋珠:隋侯之珠,古代名珠。
当轴:比喻官居要职,主持朝政。
临池:指在宫中任职。
百辟:指百官。
欹器:古代一种易倾覆的器皿,用于劝诫自满。
大垆:炼钢的大炉,喻重要职位。
步武:追随脚步,指接任职位。
帝梧:帝王宫中的梧桐,喻朝廷。
秦镜:秦始皇镜,喻明察秋毫。
齐竽:齐宣王听竽典故,喻滥竽充数。
赏析
这首诗是刘禹锡为杨嗣复、李珏两位宰相罢相后所作的赠答诗。全诗采用十韵二十句的排律形式,工整严谨而意蕴深远。前四联盛赞二相的出身门第、品德才能和执政时的显赫地位,运用'关西族''赵北都''汉相''隋珠''龙友''凤孤'等典故,极尽褒美之辞。中间四联写罢相后的境遇,以'欹器''大垆'喻宰相之职的戒慎艰难,'馀芳''积庆'则是对二人政绩的肯定。后两联转向现实,'潇洒风尘外'看似超脱,实则隐含无奈,末句'待华诰''万钱厨'则暗含对重新起用的期待。全诗用典精当,对仗工整,在表面颂扬中深藏政治感慨,体现了刘禹锡作为中唐政治家诗人的独特视角和艺术造诣。