译文
鸾鸟飞向远方的树木,不知栖息在何处; 凤凰得到新巢,想必称心如意。 红墙上还残留着淡淡的香气, 碧云初散,音信却已沉寂无声。 明明知道这如同美玉投入污泥被玷污, 却还要苦心经营,赚取卖笑钱财。 从此那山头上如人形的石头, 大丈夫的模样上深深刻着泪痕。
注释
鸾凤:古代传说中的神鸟,常用来比喻才子佳人或恩爱夫妻。
红壁:指妓女居住的华丽居所。
碧云:喻指远方来信或消息。
点污投泥玉:比喻美好的事物被玷污,此处指妓女沦落风尘。
买笑金:指嫖客给妓女的钱财。
山头似人石:化用望夫石的典故,比喻坚贞的爱情。
赏析
这首诗是刘禹锡《怀妓》组诗中的第二首,以深沉的笔触抒发了对风尘女子的复杂情感。诗人运用鸾凤、美玉等意象,既赞美了妓女的高洁品格,又对其沦落风尘的遭遇表示惋惜。诗中'红壁尚留香漠漠,碧云初断信沈沈'一联,通过视觉与嗅觉的描写,营造出物是人非的惆怅氛围。尾联化用望夫石典故,将妓女比作坚贞等待的女子,而'丈夫形状泪痕深'则反转传统性别角色,表达了诗人深切的同情与自责,展现了唐代文人对风月场中女子的人文关怀。