译文
鸾鸟离开旧伴不知飞向何方,凤凰得到新梧桐想必称心如意。 胭脂花粉犹存香气依旧浓郁,白云将要飘散音信已然渺茫。 已经停止雕琢那投泥的美玉,懒得再去经营买笑的金钱。 情愿化作山头上那望夫石,丈夫衣襟上的泪痕如此深沉。
注释
鸾辞旧伴:鸾鸟离开旧时伴侣,比喻夫妻分离。
凤得新梧:凤凰得到新的梧桐树,暗指对方另结新欢。
红粉:胭脂花粉,代指女子容颜。
香羃羃:香气浓郁弥漫的样子。
信沈沈:音信渺茫,消息断绝。
投泥玉:美玉被投入泥中,比喻人才被埋没或感情被玷污。
买笑金:指狎妓的费用,此处暗指感情交易。
似人石:指望夫石,传说中妻子盼望丈夫归来化成的石头。
赏析
本诗以深婉的笔触抒发了被弃的悲愤与无奈。首联以鸾凤作比,形成鲜明对比,突出对方的薄情与自己的孤寂。颔联通过'红粉尚存'与'白云将散'的意象对照,表现容颜未老而情缘已尽的悲哀。颈联'投泥玉''买笑金'的比喻,既显高雅又含愤懑,暗讽世态炎凉。尾联化用望夫石典故,将个人悲痛升华为永恒的艺术形象,'泪痕深'三字力透纸背,既写实又象征,达到情景交融的至高境界。全诗对仗工整,用典自然,情感层层递进,展现了晚唐诗歌沉郁婉约的艺术特色。