译文
南边庭院凝结着白露,北风扫落枯黄的树叶。此时大雁南飞,惊鸣声催动思妇的愁绪。在深闺中整理针线,在平整的捣衣石上捶打丝绢。鸳鸯锦缎容易裁剪,但边塞的来信却难以见到。幽深的九重闺房,寂寞地哭泣了十年。纱窗外白云停留,罗帐间月光栖息。云月若隐若现,深夜仍在流黄织机上劳作。白玉般的霜冻冷了珠鞋,秋风吹薄了罗衣。汉家已经收复失地,夫君离去还要做什么。婉转地写好书信,寂寞中却没有传信的使者。平生承受恩情信义,本为荣华而进取。何况红颜渐渐老去,蝉鸣声催白了青丝。
注释
南庭:南边的庭院。
平砧:平整的捣衣石。
文练:有花纹的丝织品。
鸳绮:绣有鸳鸯图案的锦缎。
龙乡:指边塞战场,龙城所在地。
九重闺:深闺内室。
罗幌:丝织的帷幔。
流黄机:织造流黄色绢布的织机。
珠履:饰有珍珠的鞋子。
金吹:秋风,金指秋季。
蚕书:书信,古代有蚕茧纸书写的习惯。
雁使:传书的使者。
赏析
这首诗以深闺思妇的视角,描绘了征人远戍后女子的孤寂生活。艺术上运用了丰富的意象对比:南庭白露与北风黄叶的空间对照,鸿雁惊鸣与思妾愁绪的声情相应,鸳绮易成与龙乡信难见的心理反差。通过'曲房理针线'、'夜上流黄机'等细节描写,生动表现了思妇的日常劳作与无尽等待。'纱窗白云宿,罗幌月光栖'等句以景写情,将自然景物人格化,增强了诗歌的抒情深度。最后'蝉声催绿鬓'以物候变化暗示时光流逝,深化了红颜易老、青春虚度的悲凉主题。