译文
西凉伎艺,假面胡人舞假狮。木刻狮头丝作尾,金粉镀眼银贴齿。奋迅抖动毛衣摆动双耳,仿佛从万里之外的流沙而来。两个紫须深目的胡人演员,跳跃舞蹈上前致词。这场景好似凉州尚未陷落时,安西都护进献伎艺的模样。片刻间得到新消息,安西道路已断归不得。对着狮子垂泪双流,问道:凉州陷落你知道吗?狮子回头向西眺望,哀吼一声令观者悲伤。贞元年间边将喜爱此曲,醉坐笑看总觉得不够。宴请宾客犒劳将士招待监军,狮子胡人经常出现在眼前。有一位七十岁的老兵,看见凉州伎艺低头哭泣。哭罢拱手禀告将军:主上忧患臣子蒙辱是古训。自从天宝年间战乱起,吐蕃日夜吞食西部边疆。凉州陷落已四十年,河陇之地被侵七千里。往日安西都护辖地万里,如今边防竟在凤翔。边境空屯十万士兵,饱食暖衣虚度时日。遗民在凉州肝肠寸断,将士相视无意收复。天子每每思及长痛惜,将军欲要言说应惭愧。为何还要观看西凉伎,取乐欢笑毫无愧色。纵然没有能力收复失地,怎忍心拿西凉当作戏耍?
注释
西凉伎:唐代流行的一种西域杂技,包含假面舞狮表演。
假面胡人:戴着胡人面具的演员。
流沙:指西域沙漠地区。
紫髯深目:紫色胡须、深陷眼窝,形容胡人相貌。
凉州未陷日:指凉州(今甘肃武威)尚未被吐蕃攻陷之时。
安西都护:唐代设在西域的军政机构,治所在龟兹。
贞元:唐德宗年号(785-805年)。
犬戎:古代对西北少数民族的蔑称,此处指吐蕃。
河陇:指河西走廊和陇右地区。
凤翔:今陕西凤翔,唐代时已成为边防前线。
赏析
这首诗是白居易新乐府诗中的政治讽喻诗,通过西凉伎艺的表演场景,深刻揭露了边将不思收复失地、只顾享乐的腐朽现象。艺术上采用对比手法:胡人演员对故土的深情与边将的麻木不仁形成鲜明对比;昔日万里疆域与今日边防内缩形成时空对比。诗中'狮子回头向西望,哀吼一声观者悲'的拟人化描写,赋予动物以民族情感,增强了艺术感染力。最后通过老兵之口直指'主忧臣辱'的古训,将批判锋芒直指封疆大吏,体现了白居易'文章合为时而著,歌诗合为事而作'的文学主张。