译文
纷扰忙碌贪恋生命的人们,有几个不中途夭折?匆忙追逐名声的人们,有几个能够显贵发达? 我确实十分幸运,身穿紫袍却已白发垂肩。身为三品官员,年纪已有五十八岁。 筋骨虽然早已衰老,但还没有感到特别衰弱疲惫。家产虽然不算丰厚,但也不至于贫困匮乏。 登山时体力仍在,遇到美酒时常兴致勃发。无事时觉得日月漫长,不受束缚感到天地广阔。 有安身立命之处,随心所欲没有时间限制。在松树下解开衣带享受清风,在池塘边怀抱琴瑟欣赏明月。 世间人们所看重的,是宰相的印信和将军的斧钺。谋略关系到国家安危,权威主宰着生杀大权。 但为此焦心劳苦,权势显赫让人趋附。未必在他们的内心世界里,能像我这般快乐自在。
注释
扰扰:纷乱忙碌的样子。
夭阏(yāo è):夭折,短命早死。
遑遑:匆忙不安的样子。
拖紫:指身穿紫色官服,唐代三品以上官员穿紫袍。
羸惙(léi chuò):衰弱疲惫。
相印:宰相的印信。
将军钺(yuè):将军的斧钺,象征兵权。
炙手:烫手,比喻权势显赫。
赏析
这首诗体现了白居易晚年淡泊名利、知足常乐的人生态度。通过对比世俗追求与自身心境,展现了一种超脱的生活智慧。艺术上采用对比手法,前半部分描写世俗之人的忙碌追逐,后半部分抒写自己的闲适生活。语言平实自然,却蕴含深刻哲理,体现了白居易诗歌‘通俗中见深意’的特点。诗中‘解带松下风,抱琴池上月’等句,意境清幽雅致,展现了诗人与自然融合的隐逸情怀。