译文
这是谁家的思妇在秋夜捣洗布帛,月色凄苦风声悲凉砧杵声也充满哀伤。 八九月间的夜晚正逐渐变长,千声万声的捣衣声仿佛永无休止。 想必到天明时她的头发都会愁白,每一声砧杵响都增添一根白发。
注释
砧杵:捣衣石和捣衣棒,古代妇女捣洗布帛的工具。
思妇:思念远方丈夫的妇人。
捣帛:捣洗布帛,使柔软便于缝制衣物。
月苦风凄:月色凄苦,风声悲凉,形容秋夜萧瑟景象。
八月九日:指仲秋时节,夜晚开始变长。
头尽白:头发完全变白,形容极度忧愁。
一茎丝:一根白发,极言每一声砧杵都增添一份愁绪。
赏析
这首诗以秋夜砧声为切入点,深刻表现了思妇的愁苦之情。前两句营造凄凉的秋夜氛围,'月苦风凄'既写景又抒情。中间两句通过'正长夜'和'无了时'的对比,突出思妇漫长的等待和无尽的思念。最后两句运用夸张手法,'一声添得一茎丝'形象地写出愁绪的累积过程,将无形的愁思化为有形的白发,极具艺术感染力。全诗语言质朴而情感深沉,体现了白居易关注民生、体察民情的创作特点。