译文
这豪门宅第是何年修建,朱红大门在此地向来敞开。 山景正对着宾客楼阁呈现,溪水环绕着歌妓堂屋迂回。 覆盖水井的梧桐新枝生长,遮荫窗前的竹子旧时栽种。 池塘荒芜只剩红色荷花,台阶老旧布满绿色青苔。 宅主如梁王般已舍馆离去,怀念故人的楚客今日前来。 西园中曾经车马纷驰之处,唯有月光依旧徘徊照映。
注释
甲第:豪门贵族的宅第。
朱门:红漆大门,指贵族府邸。
宾阁:招待宾客的楼阁。
妓堂:歌妓表演的厅堂。
覆井:覆盖水井的桐树。
菡萏:荷花的别称。
砌:台阶。
莓苔:青苔。
捐馆:死亡的婉称,指舍弃馆舍。
梁王:指曹王,借用梁孝王典故。
楚客:诗人自指,白居易曾任江州司马,属楚地。
飞盖:疾驰的车驾,盖指车盖。
裴回:徘徊,来回走动的样子。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了曹王旧宅的荒凉景象,通过今昔对比抒发了深沉的世事沧桑之感。前四句回忆宅邸当年的繁华气势,‘山当宾阁出,溪绕妓堂回’一联对仗工整,勾勒出依山傍水的优美环境。中间四句描写眼前荒芜之景,‘池荒’、‘砌老’等语透露出无限凄凉。后四句转入抒情,用‘梁王’典故暗指曹王,以‘飞盖’与‘月裴回’形成强烈对比,月光依旧而人事全非,余韵悠长,体现了白居易诗歌沉郁苍凉的艺术特色。