译文
夜里梦中与你携手同游,清晨醒来泪水浸湿手中难以止住。 我在漳河之滨多次患病衰老,咸阳的草木已经历了八个春秋。 你长眠地下尸骨已化为泥土,我暂居人间已是白发满头。 你的幼子阿卫和女婿韩湘相继离去,那幽暗的九泉之下你可曾知否?
注释
微之:元稹的字,白居易的挚友。
盈巾:泪水浸湿手中,形容极度悲伤。
漳浦:指漳河之滨,白居易时任太子少傅分司东都,居洛阳。
三度病:多次患病,三为虚指。
咸阳:代指长安,元稹葬于咸阳。
八回秋:八年,元稹死于大和五年(831年),此诗作于大和七年(833年)。
泥销骨:尸骨化为泥土。
雪满头:白发满头,喻年迈。
阿卫:元稹的小儿子。
韩郎:元稹的女婿韩湘。
夜台:墓穴,指阴间。
茫昧:幽暗不明。
赏析
这首诗是白居易悼念挚友元稹的深情之作。前两联通过'夜来携手'与'晨起盈巾'的对比,形成梦境与现实的强烈反差,凸显思念之痛。'漳浦老身'与'咸阳草树'的空间对应,'三度病'与'八回秋'的时间跨度,构建出时空交错的哀思网络。颈联'君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头'成为千古名句,以'泥销骨'与'雪满头'的意象对比,将生死相隔的悲痛推向极致。尾联通过询问逝者是否知悉家人离世,更深层地表达了对阴阳永隔的无奈与哀恸。全诗语言质朴而情感浓烈,对仗工整而自然流畅,展现了白居易晚期诗歌沉郁顿挫的艺术特色。