译文
美丽的姿质生来就带有前世的因缘,浓春时节的甘霖雨露滋养着她的精神。 乍看之下承受露珠的花朵显得容颜疲倦,还记得帘外窥见的青黑色花影均匀。 鸾凤有情却同样漂泊无依,珍珠无价竟然沉沦埋没。 在这众香国度里谁能相伴,可否允许我与维摩诘这样的高士结为邻居。
注释
次韵:按照他人原作的韵脚和诗。
夙因:前世的因缘。
膏雨:滋润作物的及时雨。
承露:承接露水,喻指花朵娇嫩。
黛影:青黑色的影子,指花影。
鸾凤:传说中的神鸟,喻指美好事物。
维摩:维摩诘,佛教居士,此处借指高洁之士。
众香国:佛经中的香积佛国,喻指花的世界。
赏析
此诗以落花为意象,寄托深沉的人生感慨。前两联写落花天生丽质却难逃凋零命运,暗喻美好事物的脆弱易逝。颈联以'鸾凤漂泊'、'珍珠沉沦'的强烈对比,抒发对才士不遇、美好事物被埋没的悲愤。尾联化用佛经典故,表达在污浊现实中寻求精神净土的高洁志向。全诗对仗工整,用典精妙,将咏物与抒情完美结合,展现了明末清初文人特有的忧患意识和精神追求。