译文
洞庭湖环绕八百里之广,凝神远望让人目眩神劳。 湖水涵容天空倒影显得格外辽阔,君山拔地而起使地形更加高耸。 商旅船只在此停留不会太久,渔翁为生计在湖上往返几遭。 突然一阵疾风吹过湖面,又重新掀起了汹涌的波涛。
注释
周极:环绕一周,指洞庭湖的广阔。
凝眸:集中目光凝视。
望则劳:望得眼睛疲劳,形容湖面辽阔。
水涵天影:湖水涵容天空的倒影。
山拔地形:君山拔地而起,使地形显得更高。
贾客:商人。
转几遭:转了几圈,指渔翁在湖上往返捕鱼。
飒然:形容风声突然而起。
鼓波涛:掀起波涛。
赏析
这首诗以精炼的笔触描绘洞庭湖的壮阔景象。前四句写静景,通过‘八百里’‘凝眸劳’极写湖面之广,用‘水涵天’‘山拔地’的巧妙对仗展现天水相接、山水相映的宏大气象。后四句转入动景,通过贾客渔翁的短暂停留暗示人生无常,最后以‘飒然风起’‘又是波涛’作结,既描绘了洞庭湖瞬息万变的自然景观,又暗含世事变迁的人生哲理。全诗语言简练而意境深远,动静结合,寓理于景。