译文
在江边与你分别,我的心情独自伤感。 客居他乡,春天的兴致很少,蜀地的道路自古以来就艰难难行。 面对美景思念你新学会的话语,在宴席上回忆你的笑脸。 孩子们都才智出众容貌清秀,最小的那个总是得到特别的怜爱。
注释
癸未:指1943年,农历癸未年。
蜀游:指作者在四川的游历。
一吟:丰子恺幼女丰一吟的名字。
江头:江边,指分别的地点。
黯然:伤感的样子。
客居:在外地居住。
春兴:春天游玩的兴致。
蜀道:四川的道路,以艰险著称。
当筵:在宴席上。
隽秀:才智出众,容貌清秀。
偏怜:特别怜爱。
赏析
这首诗是丰子恺在蜀地游历时写给幼女的家书式诗作。全诗以朴实自然的语言表达深沉的父爱,前两联写客居蜀地的孤寂和思念,后两联通过回忆女儿的言语笑貌和表达对幼女的特别怜爱,情感真挚动人。诗中'蜀道古来难'既写实景又暗喻人生艰难,'最小即偏怜'直抒胸臆,展现了中国传统文人含蓄而深沉的亲情表达。