译文
秋夜漫长,似乎永无尽头。明月皎洁,白露在月光下泛着清冷的光辉,高耸的城楼与华丽的阁楼遥遥相望。遥遥相望,却因河水阻隔而无桥梁可通。北风顺应节气吹来,南飞的大雁翱翔天际,丛生的兰草已经枯萎,而秋菊正吐露芬芳。佩戴的环饰叮咚作响,拖着绣鞋走出长廊,在这秋夜为你捶捣衣裳。细薄的罗衣上绣着相对的金凤凰,红色的绸缎上织着成对的鸳鸯。调整捣衣石,杂乱地捶打着衣料,不禁独自伤怀。独自伤怀啊,远征的丈夫万里之外戍守他乡。边关的音信早已断绝,龙门的道路漫长遥远。你远在天的那一边,这寒衣捣得再香也是徒然。
注释
殊未央:殊,很;未央,未尽。指夜还很深。
层城绮阁:层城,高大的城楼;绮阁,华丽的楼阁。
川无梁:河流没有桥梁,意指阻隔。
受节:顺应节气。
崇兰委质:崇兰,丛生的兰草;委质,枯萎。一说指兰花凋谢。
鸣环曳履:环佩叮当作响,拖着鞋子。形容女子行走时的姿态。
纤罗对凤皇:纤罗,细薄的罗衣;凤皇,即凤凰,指衣服上的凤凰图案。
丹绮双鸳鸯:丹绮,红色的丝绸;双鸳鸯,成对的鸳鸯图案。
调砧乱杵:调砧,调整捣衣石;乱杵,杂乱的捣衣声。
鹤关:边关的要塞。
龙门:此处指边关险要之地。
赏析
这首诗以秋夜为背景,通过细腻的景物描写和深婉的情感抒发,展现了一位思妇对远戍丈夫的深切思念。艺术上采用乐府杂曲形式,语言清丽婉转,意境深远。诗中'月明白露澄清光'等句,以清冷的秋夜景致烘托思妇孤寂的心境;'纤罗对凤皇,丹绮双鸳鸯'通过服饰图案的成双成对,反衬出思妇的形单影只;结尾'寒衣徒自香'以寒衣空香而无人寄送的细节,将思妇的失望与无奈表达得深切动人。全诗情景交融,回环往复,具有强烈的艺术感染力。