译文
我本是深宫中的歌妓,曾经被关闭在深邃的铜雀台中。 君王的欢爱已经消尽,如今为谁歌舞为谁梳妆。 华丽的锦被不再需要折叠,丝罗衣裳又有谁来缝制。 站在高台上向西北眺望,只能对着青松流泪悲伤。
注释
铜雀妓:指曹操铜雀台上的歌妓。铜雀台为曹操建于邺城(今河北临漳)。
曾城:指高大的城阙,此处特指铜雀台。
九重:极言宫禁深邃,古代皇宫有九重门。
锦衾:华丽的被子。
不复襞:不再折叠。襞,折叠衣物。
罗衣:丝织的华美衣裳。
高台:指铜雀台。
青松:指曹操墓地的松柏,曹操遗令让妓人每月初一、十五面向西陵(曹操墓)表演歌舞。
赏析
这首诗以铜雀妓的口吻,抒发了君王逝去后歌妓的凄凉境遇。前四句通过今昔对比,展现从'深宫妓'到'欢爱尽'的巨变;后四句通过'锦衾'、'罗衣'等意象,具体描写生活细节的变化。末句'流涕向青松'既点明曹操遗令的典故,又以青松的永恒反衬人生的无常。全诗语言凝练,情感深沉,通过个人命运折射历史变迁,体现了初唐诗歌由六朝绮丽向盛唐气象过渡的特点。