译文
是谁让你精卫鸟来填平大海?海边青色的石子堆积如山。 假如真的让海水变成干涸的池沼,海中的鱼龙又将如何生存? 嘴磨破了难道只是为了空衔石头?山中的草木都被啄得没有完整的枝条。 早晨还在树头傍晚已到海里,飞行太多羽毛折断时常坠落水中。 高山没有衔尽大海没有填平,但愿我死后你还能继续生存。
注释
精卫:古代神话中的鸟名,相传为炎帝之女女娃溺死东海后所化,常衔西山木石以填东海。
磊磊:石头堆积的样子。
枯池:干涸的水池。
口穿:嘴磨破。
羽折:羽毛折断。
子:指精卫鸟。
赏析
这首诗以精卫填海的神话故事为题材,通过设问和议论的方式,表达了对精卫坚韧不拔精神的赞美。诗人以‘谁教尔填海’开篇,引发读者思考,接着描绘精卫衔石填海的艰辛过程,‘口穿’、‘羽折’等细节生动表现了其不屈不挠的精神。最后两句‘愿我身死子还生’更是将这种精神的传承推向高潮,体现了中华民族持之以恒、坚韧不拔的民族精神。艺术上语言质朴自然,意境深远,富有哲理思考。