译文
明月照亮庭院中的捣衣石,女子掩好帷帐来到堂下捶捣布帛。 婆媳相对用力捣衣,卷起白皙的手腕协调着杵声节奏。 高楼上传来如玉器相击的节拍声,家家户户都醒着起身倾听。 秋夜里捣衣声叮叮咚咚连续不断,玉钗随动作起伏,衣带飘动。 夜深月落寒冷如刀,浸湿的纤纤双手冻得生疼。 反复捶捣查看布料生熟,织出鸳鸯戏水般的波纹。 重新烧热熨斗熨平布头,为郎君裁制御寒的冬衣。
注释
捣衣石:古代妇女捣衣时用的石板。
捣帛:捶打布帛,使其柔软便于缝制。
妇姑:婆媳二人。
双揎白腕:卷起双袖露出白皙的手腕。
调杵声:协调捣衣的杵声节奏。
敲玉节:形容捣衣声如敲击玉器般清脆。
丁丁复冻冻:象声词,形容捣衣声连续不断。
玉钗低昂:发钗随着捣衣动作上下晃动。
回编易裂:反复捶打以免布料撕裂。
鸳鸯纹:织有鸳鸯图案的纹饰。
水波曲:如水波般曲折的纹理。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘唐代妇女秋夜捣衣的场景,展现了古代劳动妇女的辛勤与深情。诗人运用丰富的听觉意象('丁丁复冻冻'、'敲玉节')和视觉意象('双揎白腕'、'玉钗低昂'),生动再现捣衣过程的节奏美。通过'冷如刀'、'纤手痛'等触觉描写,突显劳动艰辛,而结尾'与郎裁作迎寒裘'则巧妙转折,点出捣衣背后的深切情意。全诗语言质朴却意境深远,既有现实主义的写实力量,又充满人文关怀的温暖光辉。