译文
柳絮纷飞的地方黄莺啼声急促, 晴朗的街道上春色正浓,华美的车驾停驻。 绣着金凤的车帘轻轻掀开, 露出含着幽怨的盈盈眼波。 今夜想要在梦中相会, 却难以到达你那高高的闺阁。 最终只换得满怀愁绪, 鸳鸯被里谁与我并头共眠。
注释
柳花:柳树的花絮,点明暮春时节。
莺声急:黄莺啼声急促,暗示春色将尽。
晴街:晴朗的街道,点明天气和场景。
香车:装饰华美的车驾,指代女子所乘之车。
金凤小帘:绣有金凤凰图案的车帘。
脸波:眼波,指女子含情的目光。
青楼:此处指富贵人家的闺阁。
鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,象征夫妻恩爱。
并头:并头而眠,指夫妻同寝。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘了一场邂逅后的相思之情。上片写春日街头偶遇:柳絮飞舞、莺声急促的暮春时节,在繁华街市见到香车中的女子,车帘开处,那双含情带恨的眼波令人难忘。下片转写夜间相思:渴望梦中相会却难以实现,只能独拥鸳衾,空留愁绪。全词运用对比手法,白日邂逅的惊艳与夜间独处的孤寂形成强烈反差,『脸波和恨来』一句尤为传神,既写女子情态,又暗含无缘的遗憾。语言婉约精致,情感真挚动人,充分体现了花间词的风格特色。