译文
八匹神马乘着浩荡仙风归来,依然怀念往日在昭宫休憩的往事。 宴席移至昆仑玄圃正是情意融洽时,天上的仙乐演奏到高潮尚未结束。 倾斜的银河边露珠凝结残月清冷,流霞仙杯在曙光映照下泛着红光。 回首遥望昆仑仙山已不知在何处,恍惚间疑是酒醉酣畅的魂梦之中。
注释
八马:传说中周穆王的八匹神马,名曰赤骥、盗骊、白义、逾轮、山子、渠黄、华骝、绿耳。
汗漫风:指仙风或浩荡之风。
昭宫:周穆王的宫殿名。
玄圃:传说中昆仑山顶的神仙居处,中有奇花异石。
钧天:钧天广乐的简称,指天上的音乐。
斜汉:倾斜的天河、银河。
流霞:仙酒名,传说饮之可长生。
昆崙:昆仑山,古代神话中的仙山。
赏析
本诗以瑰丽的想象描绘仙界婚宴的盛大场面,融周穆王八骏、昆仑玄圃、钧天广乐等神话典故于一体,营造出缥缈奇幻的仙境氛围。诗中'斜汉露凝残月冷,流霞杯泛曙光红'一联,通过冷暖色调的对比和时空的交错,展现仙家宴饮的永恒与超脱。尾联'昆崙回首不知处,疑是酒酣魂梦中'以虚实相生的手法,表达对仙境的向往与人间现实的迷惘,意境悠远深邃。