译文
钟仪被囚仍奏楚国之音,孔子也曾感叹"回去吧"。 战马在边塞悲鸣,游子深深眷恋故乡旧居。 鸿雁顺应时节飞回云间,蛟龙安乐于深水潜居。 人生在世这一辈子,可贵的是心愿能够实现。 我并没有四凶那样的罪过,为何要被流放到天边一隅? 与其在此耗尽体力辛苦劳作,非要让这卑微身躯获得荣华。 不如趁着清明太平之时,在仕途上建功立业扬名天下。
注释
钟子:指钟仪,春秋时楚国乐官,被俘后仍奏楚音,表思乡之情。
仲尼:孔子名丘字仲尼,曾叹"归与归与"表达思归之意。
戎马:战马,代指边塞战争。
阳鸟:指鸿雁等候鸟,顺应时节迁徙。
蛟龙:传说中的神兽,善于潜藏深渊。
四凶:古代传说中被舜流放的四个凶人(共工、驩兜、三苗、鲧)。
天一隅:天之一角,指偏远之地。
策名:书名于策,指仕途得志。
天衢:天路,喻指朝廷或通达之路。
赏析
这首诗以深沉悲怆的笔调抒发了流落异域的苦闷和思归之情。开篇用钟仪奏南音、孔子思归两个典故,奠定怀乡基调。中间以戎马悲鸣、游子恋庐的意象强化边塞凄苦,再通过阳鸟归云、蛟龙潜居的自然现象反衬身不由己的处境。后六句直抒胸臆,先表明自己无罪遭流放的冤屈,继而对比当下筋力之苦与理想中的仕途荣名,最终表达出渴望趁清明时世建功立业的强烈愿望。全诗用典贴切,比喻生动,情感层层递进,展现了汉魏诗歌质朴深沉的艺术特色。