译文
自从结发成为夫妻,恩爱深厚从不相疑。今夜的欢愉如此美好,温柔恩爱正当良时。远征之人惦记着前路,起身查看夜色几何。参星辰星都已隐没,就此离去从此分别。此行服役前往战场,相见之日遥遥无期。紧握双手长声叹息,泪水为这生离而流。努力珍惜青春年华,莫要忘记欢乐时光。若能生还定当归来,若死异乡永世相思。
注释
结发:古代成婚之夕,男左女右共髻束发,象征正式结为夫妻。
燕婉:和顺恩爱,出自《诗经·邶风·新台》。
夜何其:夜到几更了,出自《诗经·小雅·庭燎》。
参辰:参星和辰星(商星),此出彼没,永不相见。
生别:生离死别,指活着分离。
春华:青春年华,美好时光。
赏析
这首诗以夫妻离别为主题,情感真挚动人。开篇'结发为夫妻,恩爱两不疑'奠定深厚感情基础,中间'欢娱在今夕'与'征夫怀往路'形成鲜明对比,突出离别之痛。'参辰皆已没'运用星象典故,暗示永别之悲。结尾'生当复来归,死当长相思'誓言铿锵,将爱情升华至生死不渝的境界。全诗语言质朴而情感浓烈,通过细节描写和心理刻画,生动展现古代征夫与妻子生离死别的悲壮场面,具有强烈的艺术感染力。