译文
你有着灵芝般璀璨高洁的品质,光彩绚丽多么美好盛美。 风华艳丽的容颜在当时显耀,美好的异禀展现出神奇特质。 含苞待放还未及绽放秀美,却在仲夏遭遇霜打而枯萎。 荣耀光彩长久地幽暗湮灭,人生世路永远无法再施展。 不明白阴阳命运的运转,贤哲之人忽然降临相会。 相会短暂离别却如此迅速,这都是由于神灵的安排。 用什么来赠给我的亲人呢?金碗可以抚养我们的孩儿。 恩爱之情从此永远别离,断绝的情谊令人肝肠寸断。
注释
煌煌:光明璀璨的样子。
灵芝质:比喻高洁美好的品质,灵芝在古代被视为仙草。
猗猗:美盛的样子。
含英:含苞待放,比喻青春年华。
中夏:仲夏,夏季之中。
罹霜萎:遭遇霜打而枯萎,比喻早逝。
荣曜:荣耀光彩。
阴阳运:阴阳命运的运转变化。
来仪:来临,特指贤者或神明的到来。
灵与祗:神灵。
金鋺:金碗,贵重器皿。
伤肝碑:伤肝断肠,形容极度悲伤。
赏析
这首诗是魏晋志怪小说中人鬼相恋的经典诗作,以早逝女子的口吻诉说对尘世情缘的眷恋与无奈。全诗运用比兴手法,以'灵芝'喻女子高洁品质,以'含英未秀'喻青春早逝,意象凄美动人。诗歌情感真挚深沉,既有对美好生命的赞美,又有对命运无常的慨叹,更有人鬼殊途的悲怆。'金鋺可养儿'一句尤为感人,体现母性深情跨越生死界限。艺术上语言典雅华丽,对仗工整,情感层层递进,从生命赞美到命运哀叹再到离别伤痛,完整展现了人鬼恋情的悲剧美感。