译文
回忆梅花盛开时在西洲相会,折下梅枝寄往江北。身着杏红色单衣,双鬓如雏鸦羽毛般乌黑亮泽。西洲在什么地方?划动双桨桥头渡口可到达。日暮时分伯劳鸟飞过,风吹动着乌臼树。树下就是我家门前,门中露出戴翠钿的身影。开门情郎却未到来,只好出门采摘红莲。在南塘秋日采莲,莲花高过人头。低头拨弄莲子,莲子青青如水般澄澈。将莲子放入怀袖中,莲心红得通透。思念情郎他却不到,抬头仰望飞过的鸿雁。鸿雁飞满西洲,盼望情郎登上青楼。楼虽高却望不见,整日倚在栏杆旁。栏杆十二道弯曲,垂下的手明洁如玉。卷起帘幕天空自然高远,江水荡漾着空灵的绿波。江水如梦般悠远,你愁我也愁。南风若知我心意,请将我的梦吹到西洲。
注释
西洲:诗中女子与情人相会之地,具体位置不详,可能是江南某处水乡。
梅:梅花,既是时令标志,也是爱情的象征。
鸦雏色:形容鬓发如雏鸦羽毛般乌黑亮泽。
伯劳:一种鸣禽,仲夏始鸣,暗示季节。
翠钿:用翠玉镶嵌的首饰,代指女子。
莲子:谐音"怜子"(爱你),双关语。
青如水:既写莲子颜色,又喻爱情纯洁如水。
莲心:谐音"怜心",即爱怜之心。
飞鸿:古代有鸿雁传书的传说。
海水:此处指江水,江南人常称江为海。
赏析
《西洲曲》是南朝乐府民歌中最成熟精致的代表作之一。全诗通过季节变换的描写,将一个女子从早春到深秋对情人的思念表现得淋漓尽致。艺术特色上:1)采用顶真格修辞,句句相承,段段相绾,首尾呼应,形成回环婉转的旋律美;2)通过‘折梅’‘采莲’‘望飞鸿’等典型动作,细腻刻画女子心理活动;3)运用谐音双关(‘莲’谐‘怜’)、象征等手法,含蓄深沉;4)语言清新自然,色彩明丽(‘杏子红’‘鸦雏色’‘青如水’等),充满江南水乡气息。全诗情思缠绵婉转,节奏流畅优美,代表了南朝民歌的最高成就。