余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田。容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也?御者对曰:臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣佛兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。襛纤得衷,脩短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,脩眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信脩兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳脩袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳。动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘反,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。
中原 人生感慨 写景 凄美 叙事 咏物抒怀 夜色 婉约 幽怨 建安文学 抒情 文人 晨光 柔美 江河 洛水 爱情闺怨 神灵

译文

我从京城返回东方封地。离开伊阙山,越过轘辕山,经过通谷,登上景山。太阳已经西斜,车马疲乏。于是在长满杜蘅的岸边停车,在灵芝田边喂马。我悠闲地在阳林漫步,纵目眺望洛水。这时精神恍惚,思绪涣散。低头时还未察觉什么,抬头却看到了奇异的景象:看见一位美人,站在山岩旁边。于是拉着车夫对他说:你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此美丽?车夫回答说:我听说洛水之神名叫宓妃。那么君王所见到的,莫非就是她吧?她长得什么样子?我愿意听听。我告诉他说:她的形影,轻盈如惊飞的鸿雁,柔美如游动的蛟龙。容光焕发如秋菊,风华正茂如春松。她若隐若现如轻云遮月,飘摇不定如回风旋雪。远而望之,洁白如朝霞中升起的太阳;近而观之,鲜丽如清波中挺立的荷花。她肥瘦适中,高矮合度。肩如削成,腰如束绢。秀美的颈项,露出白皙的皮肤。不施香水,不敷脂粉。发髻高耸,长眉弯曲。红唇鲜润,牙齿洁白。明亮的眼睛善于顾盼,甜甜的酒窝承托着颧骨。姿态奇美艳丽,仪容文静悠闲。情态温柔宽和,言语妩媚动人。奇异的服饰举世无双,骨骼相貌如画中仙人。披着明丽的罗衣,戴着瑶碧的佩玉。头戴金翠首饰,缀以明珠闪耀身躯。脚穿绣花鞋,拖着薄纱裙。隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊徬徨。忽然又轻举遨游,左边靠着彩旄,右边荫蔽桂旗。伸出素手在水边,采摘急流中的黑芝。我爱慕她的淑美,心中动荡不乐。没有良媒传达欢情,只能托微波传递言辞。愿我先表达真诚的心意,解下玉佩相邀。可叹佳人确实美好,既明礼义又善言辞。举着琼玉应答我,指着深渊相约期。怀着眷眷的诚意,又怕被神灵欺骗。感慨郑交甫曾被遗弃,心中犹豫狐疑。收敛笑容安定心志,遵守礼法自我约束。于是洛神感动,徘徊彷徨,神光时离时合,忽明忽暗。耸起轻盈的身躯如鹤立,似飞而未飞。踏着充满椒香的小径,走过杜蘅丛中飘散芳芳。长声吟咏抒发深切的思慕,声音哀婉而悠长。于是众神齐聚,呼朋唤友,有的在清流嬉戏,有的在沙洲飞翔,有的采集明珠,有的拾取翠羽。跟随湘水二妃,带着汉水游女。感叹匏瓜星无偶,咏唱牵牛星独处。扬起轻柔的上衣,用长袖遮光远望。身体轻捷如飞凫,飘忽莫测如神人,在水波上细步行走,罗袜溅起水沫如尘。行动没有规律,似危似安。进退难以预知,像去又像还。转眼顾盼流光溢彩,容颜光泽如玉。话语未出,气息如幽兰。华美容姿婀娜,令我忘记吃饭。这时风神收风,水神止波。冯夷击鼓,女娲唱歌。文鱼腾跃护卫车乘,玉鸾鸣响一同离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃夹护车驾,水鸟飞翔护卫两旁。于是越过北面的小洲,走过南面的山冈,回转白嫩的颈项,清秀的眉目回头相望。启动朱唇慢慢陈说,诉说交往的大义。只恨人神之道不同,怨愤盛年莫当。举起罗袖掩面哭泣,泪水涟涟沾湿衣襟。哀悼美好的相会永绝,哀叹此别后将各居异乡。没有微情表达爱慕,献上江南的明珠耳珰。虽然隐居在幽冥之中,永远寄心于君王。忽然不知她的去处,惆怅黑夜中失去光芒。于是我离开低处登上高处,脚步前行心神滞留。留下情思想象,回头望怀忧愁。希望神灵再次显形,驾着轻舟逆流而上。在长河上漂流行忘归,思绪绵绵更增慕想。整夜心神不宁难以入睡,身上沾满浓霜直到天明。命令车夫备车,我将回归东路。手握马缰举鞭,却惆怅徘徊不忍离去。

注释

京域:京城地区,指洛阳。
东藩:东方的封地,指曹植当时的封地鄄城。
伊阙:山名,在洛阳南。
轘辕:山名,在河南偃师东南。
税驾:解马停车。
蘅皋:长满香草的河岸。
秣驷:喂马。
流眄:纵目四望。
宓妃:传说中伏羲氏之女,溺死洛水为神。
翩若惊鸿:形容体态轻盈如受惊的鸿雁。
婉若游龙:形容身姿柔美如游动的蛟龙。
荣曜秋菊:容光焕发如秋菊。
华茂春松:风华正茂如春松。
皓质呈露:洁白的肌肤显露。
云髻峨峨:高耸的发髻。
丹唇外朗:红唇鲜艳明亮。
明眸善睐:明亮的眼睛顾盼生姿。
凌波微步:在水波上细步行走。
屏翳:风神。
川后:河神。
冯夷:水神。
女娲:女神名。
六龙:传说太阳神的车驾由六龙牵引。

赏析

《洛神赋》是曹植辞赋中的杰出代表作,以浪漫主义手法描写人神相恋的悲剧。赋文以丰富的想象、绚丽的文采和细腻的描写,塑造了洛神这一完美女性形象。作者运用大量精美比喻描绘洛神容貌姿态,如'翩若惊鸿,婉若游龙'等成为千古名句。全文结构严谨,情感真挚,从相遇、爱慕、疑虑到离别,情感脉络清晰动人。赋文辞藻华丽而不堆砌,对仗工整音韵和谐,展现了建安文学'慷慨悲凉'的风格特色和追求华美的艺术倾向。作品不仅是对美的礼赞,更寄托了作者政治失意后的苦闷与追求,具有深刻的思想内涵和极高的艺术价值。