译文
超然的兴致并非凭空而来,因理悟而感发自然产生。 忽然听闻同游石门之约,奇妙的吟唱引发幽深情怀。 提起衣裳想象乘云驾雾,望着山崖思慕神仙居所。 快步行走在长长山岩上,不觉间身体变得轻盈。 抬头登上神灵的宫阙,飘渺如同凌驾于九天之上。 端坐运转周天虚轮,转动那玄妙中的经典。 与神仙一同物我两忘,不如达到物我俱忘的玄冥之境。
注释
超兴:超然脱俗的兴致。
理感:因理悟而感发。
褰裳:提起衣裳,准备登山。
云驾:神仙以云为车驾。
曾城:传说中的昆仑山曾城,神仙所居。
驰步:快步行走。
质自轻:身体感觉轻盈,似欲飞升。
矫首:抬头。
灵阙:神灵的宫阙。
太清:天空,天道。
虚轮:指道家修炼的周天运转。
玄中经:道家玄妙的经典。
物化:与物同化,物我两忘。
两俱冥:物我俱忘,达到玄冥之境。
赏析
本诗为东晋时期庐山僧道的山水悟道之作,体现了玄言诗向山水诗过渡的特点。诗歌以游石门为线索,展现从现实游览到精神超升的过程。前四句写兴之所起,中六句写登山过程中的身心体验,后四句写坐忘悟道的境界。艺术上融山水描写与玄理思考于一体,语言清丽空灵,意境幽远深邃。'不觉质自轻'写登山时忘我的轻盈感,'眇若凌太清'表现超然物外的精神体验,最后'两俱冥'达到物我两忘的至高境界,充分展现了晋代玄佛合流的哲学思想。