译文
日本举国尊崇诗坛前辈,远道而来的客人拜谒庄严的殿堂。 仰望高山追寻古老的传统,如滔滔秋水怀念浩瀚的学识海洋。 八年间两次相聚在师门之下,学问的缘分与诗歌的情谊共同存在。 如果能够年年都有这样的相会,在樱花和红叶中畅饮美酒沉醉不已。 乘着舟筏冒着风雪访问日本,有幸在樱花林中享受高雅的诗韵悠长。 归途中依依不舍频频回首眺望,秋日的山峦一半沐浴在斜阳余晖中。
注释
东瀛:古代对日本的别称。
诗老:对年高德劭的诗人的尊称。
双松:可能指代诗人自己或与友人同行。
岳堂:指尊贵的殿堂或场所。
汤汤:水流盛大貌,读作shāng shāng。
汪洋:水势浩大,比喻学问渊博。
师门:师承之门,指共同的学术渊源。
学分诗缘:学问的缘分和诗歌的缘分。
清樽:精致的酒杯,指饮酒赋诗。
乘槎:乘坐竹木筏,指远行。
扶桑:古代对日本的称呼。
雅韵:高雅的诗文唱和。
赏析
这三首留别诗以深情的笔触描绘了中日诗友间的深厚情谊。第一首通过'东瀛举国尊诗老'展现日本对诗歌文化的尊崇,'仰首高山循古道'既写实景又暗喻对传统文化精神的追寻。第二首'八年两度共师门'直抒胸臆,表达对诗缘学分的珍视,'樱花红叶醉清樽'将自然美景与人文情怀完美融合。第三首'乘槎披雪访扶桑'记录访日历程,'秋山一半带斜阳'以景结情,余韵悠长。全诗语言典雅,情感真挚,体现了中日文化交流的诗意之美。