译文
依稀在枕上梦中听到美妙的声音连绵,只说花开时天将破晓。 醒来后听到低声细语,原来荼蘼花开过后百花都已沉睡。 生死道路不同但归宿相同,难以参透因缘而搔首困惑。 忽然有金刚怒目呵斥:谁才是陶器谁才是陶工? 倘若创世可以重来,冥冥中的记录和金縢之书应该可以打开。 定要将我的名字刻在史书上,哪怕被雨水冲刷湮灭在九泉。 玉壶摇影转动着清桐,美好的知音在何处才能相逢? 月亮升起又升起照耀复照耀,万花丛中叶底踪影全无。
注释
莪默:波斯诗人Omar Khayyám的中文译名。
荼蘼:蔷薇科植物,花期最晚,开花后春花皆谢,故有'荼蘼开后百花杀'之说。
金刚怒目:佛教护法神表情威严,此处喻指造物主的威严。
陶缶与陶工:陶瓷器皿与制陶工匠,隐喻造物主与被造物的关系。
金縢:金属缄封的匣子,古代用于存放重要文献。
汗青:古代竹简制作工艺,代指史书。
佼客:美好的客人,指理想中的知音。
憭兮:惆怅失意的样子。
赏析
这首诗体现了莪默·伽亚谟独特的哲学思考风格,将波斯诗歌的浪漫与中国古典诗歌的意境完美结合。四段分别从梦境、生死、永恒、追寻四个维度展开哲思:首段以荼蘼花开百花眠的意象隐喻生命轮回;第二段通过陶工与陶器的比喻探讨造物主与被造物的关系;第三段表达对永恒存在的渴望;末段以月下寻踪的意境表现知音难觅的惆怅。全诗融合了伊斯兰苏菲神秘主义与东方禅意,在优美的意象中蕴含深刻的形而上学思考。