译文
地处三江交汇处就是乐山,凌云山上有寺庙值得驻足游览。荔枝楼和东丁院这些古迹,只能从放翁的诗卷中寻觅了。 放翁陆游在此做客写下丰富诗篇,苏东坡离开故乡后魂牵梦绕。这里不亚于兰亭的汉嘉之地,群贤毕至共同探讨诗文。 闲来阅读《剑南诗稿》,很是羡慕那种凌云载酒的游览。没想到我这一介平凡之人,也能随着流水来到嘉州。 美味真能让舌头满足,论文又想让心服。早已钦慕大佛想要相见,今夜梦魂应该能够过江去拜谒。 清晨起来漫步古街坊,眼前景色如锦绣画廊。可笑那水车很是无赖,既不响也不动地立在池塘边。 天空祥云环绕大地布满金色,辛苦来到鹿园双林寺。不要轻视小像不是真容,稍稍慰藉平生礼佛的心愿。 抚摸石刻鬓发已白,放翁的诗句正是为我而写。自身像毛笔没有骨相,更惭愧笔墨也欠佳。 两千年的历史几经轮回,长久阅历风云坐守水边。今日朝拜慈颜泪如雨下,谁知弥勒佛又重现在人间。 层层叠叠如蜂房般相连,地下相聚也有方法。不知精魂去了何处,只留下金碗见证沧桑变迁。 寺庙孤峙标志着离堆,更倚靠着当年的尔雅台。满壁都是赵公的题诗,却少了日暮时分的寒钟催逼。
注释
嘉州:今四川乐山市古称。
三江:指岷江、青衣江、大渡河在乐山汇合。
凌云:凌云山,乐山大佛所在地。
放翁:陆游号放翁,曾任嘉州通判。
东丁院:乐山古建筑,陆游诗中有记载。
苏子:指苏轼,眉州(今属乐山地区)人。
兰亭:东晋王羲之等文人雅集之地。
汉嘉:古代对嘉州地区的别称。
剑南诗稿:陆游的诗集。
酱油客:自谦之词,指平凡之人。
管城:毛笔的代称,出自韩愈《毛颖传》。
大佛:乐山大佛,世界最大石刻弥勒佛坐像。
双林:佛教用语,指释迦牟尼涅槃处。
离堆:乐山乌尤山古称。
尔雅台:汉代郭舍人注释《尔雅》之处,在乐山乌尤寺。
赏析
这组诗以嘉州(今乐山)的历史文化和自然景观为题材,展现了作者对这座历史文化名城的深厚情感。诗中巧妙运用历史典故,通过陆游、苏轼等历史名人与嘉州的渊源,营造出浓郁的历史文化氛围。艺术上采用组诗形式,每首独立成篇又相互关联,语言清新自然,意境深远。作者通过今昔对比,表达了对历史文化的追忆与思考,既有对往昔文人雅集的向往,又有对现实景物的生动描绘,体现了传统与现代的交融。