译文
水阁中金荷与夕阳争辉,一对野鸭惊起隔花可闻。从北方漂泊南下三千里,不曾经历飘零怎能认识你! 往日风情已别难以追寻,漫抚红箫春天已然沉寂。忽然落下深夜儿女情泪,山神能否领会此刻心情? 久坐栏东话语渐渐稀少,关河风急吹动罗衣。一旦进入柴门看轻功名,脉脉春山正要舒展时。 故乡女伴忆起红裙往事,我也惯在江湖饮酒微醺。莫要怨恨杜鹃啼叫不停,海上云彩犹似巫山云雨。
注释
壬子春词:壬子年(1912年)春天所作的诗。
辛亥岁杪:辛亥年(1911年)年底。
结缡:古代女子出嫁,母亲将佩巾系在女儿身上,指结婚。
水阁:临水的楼阁。
日曛:夕阳的余晖。
双凫:一对野鸭,喻指夫妻。
北涛南走:从北方漂泊到南方。
红箫:红色的箫,象征爱情。
春已喑:春天沉寂无声。
山灵:山神。
关河:关塞河流,指旅途。
荆扉:柴门,指简朴的居所。
王气:帝王的气运,指功名利禄。
海云:海上的云彩。
巫云:巫山的云,用宋玉《高唐赋》典,指爱情。
赏析
本诗以细腻婉约的笔触,记录了一段跨越南北的爱情婚姻旅程。四首组诗分别描绘了相遇、相知、相守、相思的情感历程。艺术上运用双凫、红箫、啼鹃等意象,巧妙化用巫山云雨典故,将个人情感与时代变迁相融合。语言含蓄隽永,对仗工整,情感层层递进,从飘零相识到柴门相守,最终在海云巫云的比拟中达到情感高潮,展现了乱世中真挚爱情的珍贵。