译文
年迈之人依附他人却强装雄健,想必如焦尾琴般历经焚烧才显真价值。 深知您这样的老臣能够为国谋划,岂是因为文章才借助您的力量。 短少的鬓发伴着边塞明月愁白,衰老的面容在酒波映照下醉红。 宴席前无限缠绵惜别之情,都融汇在时局风云的感慨之中。
注释
饯别:设宴送别。
章行严士钊:章士钊(1881-1973),字行严,近代著名学者、教育家、政治活动家。
垂老:年老。
依人:依附他人,此处指章士钊晚年仍为国家效力。
焦桐:焦尾琴的典故,指蔡邕闻火辨琴音而救焦桐制琴,喻指历经磨难后更显价值。
耆旧:年高德劭的老臣。
谋国:为国家出谋划策。
短鬓:鬓发短少,形容年老。
边月白:边塞的明月,暗示时局动荡。
衰颜:衰老的容颜。
尊前:酒樽前,宴席上。
风云:时局变化。
赏析
这首诗是董必武为章士钊饯别所作,展现了老一辈革命家之间的深厚情谊和对国家命运的关切。诗中运用'焦桐'典故,赞美章士钊历经磨难而愈加珍贵的品格。颔联'深知耆旧能谋国,岂为文章始借公'既肯定其政治才能,又超越文人相轻的俗套。颈联通过'短鬓'、'衰颜'等意象,生动刻画了两位老人的形象,而'边月白'、'酒波红'的色彩对比增强了艺术感染力。尾联将个人情感与国家风云相结合,升华了饯别主题,体现了老一辈革命家以天下为己任的胸怀。