译文
只能独自仰望上天的恩典, 用功德来抵偿罪过怎可相提并论。 恶行善举虽然都已做出,但在神恩面前应当视若未作, 慈悲心怀取决于自己,善恶好坏自在心中存留。
注释
惟当:只应当,只能。
独仰:独自仰望、依靠。
上天恩:上天的恩典,指神的恩惠。
抵罪:抵消罪过。
以功:用功德、善行。
安可论:怎么能够相提并论。
恶善:恶行与善行。
虽行:虽然做了。
当未作:应当看作没有做过(指在神恩面前)。
慈怀:慈悲的心怀。
由己:取决于自己。
否臧:善恶,好坏(否:坏;臧:好)。
赏析
这首诗体现了波斯诗人莪默·伽亚谟对神人关系的深刻思考。前两句强调神恩的绝对性,指出人类的功德无法与神的恩典相提并论,凸显了神恩的超越性。后两句通过辩证的思维,指出在神恩的观照下,善恶行为都显得微不足道,但最终的慈悲心怀仍取决于个人选择。诗歌语言凝练,哲理深邃,将伊斯兰苏菲思想与波斯诗歌的智慧完美结合,展现了诗人对信仰与人性关系的独特见解。