译文
原打算在酒糟堆里醉卧一生终老, 元宵夜倾杯饮酒权当作行善积功。 抛出手臂揽住玉壶的细颈, 将红唇胡乱印在坐怀中的酒壶上。
注释
糟丘:酒糟堆积成山,喻沉湎酒中。《新序·节士》:"桀为酒池,足以运舟;糟丘,足以望七里。"。
元夕:元宵节,农历正月十五夜。
倾觞:倾杯饮酒。觞,古代酒器。
善功:善行功德,此处为反语。
玉壶:玉制酒壶,亦指精美酒器。
绛唇:红唇。绛,深红色。
赏析
此诗以极度夸张的笔法描绘纵酒狂态,展现波斯诗人特有的豪放与不羁。'糟丘拟卧'开篇即显决绝之态,将沉湎酒中视为人生归宿。'作善功'妙用反语,将饮酒升华为宗教般的修行,充满黑色幽默。后两句人壶相拥的拟人描写极具戏剧性,'抛臂'、'乱点'等动词生动传神,将醉酒后的狂放之态刻画得淋漓尽致。全诗在放浪形骸的表象下,暗含对生命虚无的深刻思考,体现了波斯鲁拜诗特有的哲理深度与浪漫情怀。