原文

空掌财钱插翅过,阎罗辣手倖灾多。
阴曹安有逃归者,苦旅迢迢竟若何。
五言绝句 人生感慨 咏物抒怀 夜色 悲壮 抒情 文人 旷达 月夜 沉郁 西域 说理 隐士

译文

空手而来钱财如插翅飞过, 阎罗王手段狠毒幸灾乐祸。 阴曹地府哪有逃回阳间的人, 这漫长的人生苦旅终究如何。

赏析

这首诗以波斯诗人莪默·伽亚谟特有的哲思视角,探讨生死与财富的永恒命题。前两句以'空掌财钱'与'阎罗辣手'形成强烈对比,揭示财富的虚幻与死神的无情。后两句通过'阴曹安有逃归者'的反问,深刻指出死亡的不可逆转性。全诗语言凝练,意象鲜明,在简短的篇幅中蕴含深刻的生死观照,体现了波斯鲁拜体诗歌特有的哲理深度和艺术魅力。

注释

空掌:空手,指人死后无法带走任何财富。
财钱插翅过:钱财如插翅飞过,比喻财富转瞬即逝。
阎罗:佛教中的地狱之主,掌管生死轮回。
辣手:狠毒的手段。
倖灾:幸灾乐祸,此处指阎罗对世人的无情。
阴曹:阴间地府。
逃归者:从阴间逃回阳间的人。
苦旅迢迢:漫长而痛苦的旅程,指人生旅途。

背景

此诗为波斯著名诗人、数学家、天文学家莪默·伽亚谟(Omar Khayyam,1048-1131)的鲁拜集(Rubaiyat)译作。原作为波斯语四行诗(鲁拜体),经英国诗人菲茨杰拉德(Edward FitzGerald)英译后闻名西方,后有多位中国学者进行中译。此作为乙集第152首,反映了莪默对生死、财富等人生终极问题的哲学思考,具有典型的苏菲派神秘主义色彩。