译文
人世间的来来往往都是千年流转的往事, 如同水流从悬崖泻下激起的轻盈泡沫。 这些泡沫在刹那间全都幻灭消失, 而华严瀑布却永远奔腾不息、亘古长存。
注释
《鲁拜集》:波斯诗人欧玛尔·海亚姆(Omar Khayyam)的四行诗集,郭沫若于1924年将其译为中文。
华严瀑布:日本栃木县日光市的著名瀑布,此处借指永恒壮丽的自然景观。
泡沫轻:比喻人生的短暂与虚幻,如泡沫般轻易消散。
刹那:佛教用语,表示极短的时间单位,喻指瞬间。
赏析
这首诗通过对比人生短暂与自然永恒,表达了深刻的哲学思考。前两句以'人来人去'与'水泻危崖'相对照,暗喻人世变迁如流水泡沫;后两句通过'刹那幻灭'与'永奔腾'的强烈对比,突显了宇宙的永恒与人生的短暂。诗人运用意象叠加的手法,将波斯诗歌的哲理内涵与中国古典诗歌的意境美完美结合,体现了郭沫若翻译创作的高超艺术。