译文
鸥鸟的身影伴着波涛声,如今还有谁问起往日的游踪。记得当时,清风吹动衣袖,与两三位好友同游。吟诗之后还想寻找西沉的月亮,疲倦时就倚靠着高耸的岩石。呼唤小船,在黄昏时分横渡江面,江水湍急。 儿女的家事,留待他年完成。定要结个临江而居的宅院。要有苍翠的藤蔓和古树,陡峭的江岸高达千尺。不必定期相约聚会,或许能靠着一卷诗书消磨漫长时光。到如今,那野居小屋的梦想依然存在,却不知该如何寻觅。
注释
鸥影涛声:指鸥鸟的身影和波涛的声音,描绘江边景象。
清风吹袂:清风吹动衣袖,形容闲适自在的状态。
坠月:西沉的月亮,指深夜时分。
危石:高耸的岩石。
扁舟:小船。
鸡黍约:指朋友间相约聚会的约定,典出《论语·微子》。
销长日:消磨漫长的时日。
赏析
这首《满江红》以细腻的笔触描绘了隐逸生活的理想图景,展现了作者对自然生活的向往和超脱尘世的情怀。上阕通过'鸥影涛声'、'清风吹袂'等意象,营造出清新自然的意境,回忆往昔与友人同游的闲适时光。下阕则直抒胸臆,表达结庐临江、与古木苍藤为伴的隐居理想。全词语言清丽自然,情感真挚深沉,运用对比手法将往昔的闲适与现实的无奈相对照,增强了艺术感染力。'不必定期鸡黍约,或能一卷销长日'一句,更是体现了文人雅士淡泊名利、寄情山水的高洁志趣。