译文
九仙山依然年轻葱翠,与您一同谈论古代先贤。 精神上与千古文人相交,心灵相通正达超然境界。 自然流露的言语深得三昧真谛,拱手致意惭愧地谈论禅理。 您的诗作我清新欣赏,我的诗作您也不嫌弃。 求学问道乐于志同道合,望尘莫及仰慕您的贤德。 人生虽然短暂如梦,得知己也感到欣喜。 推心置腹坦诚相待,一见如故意气相投令人珍惜。 匆匆三日夜晚相聚,结下这悠悠一世情缘。 相逢才恨时间太晚,夜话谈兴正浓未尽。 长亭告别诸城故地,执手相对秋色山峦。 来年共同欣赏明月,我在岭南遥望巴山。
注释
九仙山:位于山东诸城的名山,以苏轼曾在此留下诗篇而闻名。
前贤:指古代的先贤名人,此处特指与诸城相关的文化名人。
神交:精神上的交往,虽未谋面但心灵相通。
卮言:出自《庄子》,指无心之言,自然流露的言论。
三昧:佛教用语,指事物的精义、诀窍。
倾盖:指初次相逢却一见如故,语出《史记》。
东武:诸城的古称,汉代设东武县。
岭海:指岭南地区,古代对广东广西的称呼。
巴山:指四川地区,周裕锴任职的四川大学所在地。
赏析
这首诗是当代学者间的赠别之作,展现了传统文人交往的风雅。全诗以山水为背景,以学问为纽带,表达了知己相逢的喜悦和别离的不舍。诗中运用了大量传统文化意象,如'九仙山''卮言''三昧''倾盖'等,体现了作者深厚的学养。语言自然流畅,情感真挚深沉,既有对友谊的珍视,又有对学术的追求,将个人情感与文化传承完美结合,延续了中国古代赠别诗的传统精神。