译文
在扶桑之水中洗濯双足,在富士山冈抖动衣衫。 他们的都市都洁白明亮,而我的疾患需要姜黄医治。 凶猛的鹫鸟新近垂下翅膀,神圣的巨龙旧伤未愈。 想要仁德仁德就会到来,西望故国不禁泪流滔滔。
注释
濯足:洗脚,语出《楚辞·渔父》'沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足',象征高洁志向。
扶桑:古代对日本的称谓。
振衣:抖动衣服去除尘埃,喻洁身自好,出自《楚辞·渔父》'新沐者必弹冠,新浴者必振衣'。
富士冈:指日本富士山。
彼都:指日本都市。
皓白:洁白,喻指日本的现代化成就。
吾疾:我的疾病,暗指中国的积弊。
姜黄:中药名,色黄,喻指中国的传统与保守。
猛鹫:凶猛的雕,象征新兴力量。
垂翮:翅膀下垂,喻受挫。
神龙:中国的象征。
负创:受伤。
欲仁仁即至:化用《论语》'我欲仁,斯仁至矣'。
浪浪:泪流不止貌,语出《楚辞·离骚》'揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪'。
赏析
本诗是康有为维新变法失败后流亡日本时所作,通过鲜明对比展现中日两国的差距。前两联以'濯足''振衣'的典故表明高洁志向,用'皓白'与'姜黄'的色彩对比象征日本的现代化与中国的传统保守。后两联以'猛鹫''神龙'为喻,既表达了对维新力量受挫的痛心,又暗含对中华民族复兴的期待。尾联化用《论语》名句,体现儒家仁政理想,而'西望一浪浪'则抒发了深切的思乡之情和忧国情怀。全诗用典精当,意象鲜明,对仗工整,情感深沉,展现了近代知识分子在时代变革中的复杂心绪。