原文

日映海棠花满树。
春水银塘,风绉垂杨缕。
叠起闲情调锦柱。
红襟故故双飞去。
帘外斜阳飞软絮。
薄暖轻寒,又做黄昏雨。
最是凝眸无一语。
短长亭外分离处。
写景 凄美 含蓄 婉约 婉约派 抒情 文人 春景 江南 游子 爱情闺怨 送别离愁 闺秀 雨景 黄昏

译文

阳光映照着盛开的海棠花,满树繁花似锦。春水荡漾的池塘清澈如银,微风拂过垂柳细枝,在水面泛起皱纹般的涟漪。拨动琴弦排遣闲情,却见燕子频频成双飞去。 帘外斜阳中柳絮轻飞,天气微暖略带寒意,黄昏时分又下起细雨。最令人伤怀的是凝眸相视却无言以对,就在那长短亭外分离的地方。

赏析

这首词以春末景色为背景,通过海棠、垂柳、春水、飞絮等意象,营造出凄美婉约的意境。上片写春日美景中的闲情逸致,下片转入黄昏雨中的离别场景。'红襟故故双飞去'反衬出人的孤独,'薄暖轻寒'既写天气又寓心情。结尾'最是凝眸无一语'以无声胜有声,将离别的千言万语凝聚在凝眸相视中,极具感染力。全词语言清丽,情感细腻,通过景物描写烘托离愁别绪,体现了婉约词派的典型风格。

注释

日映海棠:阳光照耀下的海棠花。
银塘:清澈如银的池塘。
风绉垂杨缕:风吹动垂柳细枝,水面泛起皱纹般的涟漪。
锦柱:指琴瑟等弦乐器的弦柱,代指乐器。
红襟:指燕子,因燕子胸前羽毛呈红褐色。
故故:屡屡,频频。
软絮:轻柔的柳絮。
薄暖轻寒:微暖略带寒意,形容春末天气。
凝眸:凝视,专注地看着。
短长亭:古代驿道上供人休息的亭子,五里一短亭,十里一长亭,常为送别之地。

背景

这是一首描写春日离愁的婉约词作,具体创作背景已不可考。从内容和风格看,应出自宋代或明清时期文人之手,继承了花间词派的传统,以细腻笔触描写春景与离情。此类作品多反映古代文人的情感生活和审美情趣,通过自然景物的变化抒发人生感慨。