译文
青色的云层低垂,流水显得浅淡,在这送别的天空下倍感伤感。清新的愁绪流入琴弦之中,音韵悠远胜过稀疏的烟霭。 傍晚的寒意轻微,浓雾却十分厚重。日影渐渐移动,花枝随之摇曳。漫天飞舞的柳絮招惹来娇嫩的花香,深藏的怨恨随着柳丝越伸越长。
注释
碧云:青色的云,常用来形容离别时的天空景象。
流水淡:水流平缓,颜色浅淡,暗示离别时的惆怅心情。
伤别送行天:在送别的天空下感到悲伤。
清愁:清新而深沉的愁绪。
几条弦:指琴弦,喻指将愁绪寄托于音乐。
韵远:音韵悠远。
疏烟:稀疏的烟雾,形容朦胧的意境。
晚寒:傍晚时分的寒意。
浓雾重:浓重的雾气。
日影渐移:太阳的影子慢慢移动,指时间流逝。
飞絮:飘飞的柳絮,象征离愁别绪。
惹娇香:招惹来娇嫩的花香。
幽恨:深藏心底的怨恨。
逐丝长:随着柳丝越来越长,喻指愁绪不断延伸。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘离别时的愁绪,通过碧云、流水、疏烟、飞絮等意象,营造出朦胧而忧伤的意境。上片写送别时的天空和流水,将清愁比作流入琴弦的音韵,悠远而深沉;下片写傍晚的寒气和浓雾,日影移动、花枝摇动,飞絮惹香,幽恨随丝延长,进一步强化了离别的伤感。全词语言婉约,情感含蓄,通过自然景物的变化暗示内心的情感波动,展现了宋代婉约词派的典型风格。