译文
屋檐上浮动着霜月与如豆灯光,映照出倚窗的消瘦身影。眼前的梅花多像那个人啊,应该去幽香散发的地方辨认前世的因缘。 我的心也曾被群花嫉妒,到头来却缘分无主。身着素白衣衫不染尘埃,何时才能等到东风遥遥送来小楼的春意。
注释
浮檐:屋檐边缘,形容月光如水浮动。
霜月:寒夜之月,秋末冬初之月。
灯豆:形容灯光如豆,微弱细小。
凭窗:倚靠窗前。
暗香:幽微的香气,特指梅花香气。
前身:前世,前生。
侬心:我心,吴语自称。
群芳妒:群花嫉妒,化用陆游“无意苦争春,一任群芳妒”。
缘无主:缘分没有归属,无人赏识。
纨素:洁白细致的丝织品,喻指高洁品质。
迢递:遥远的样子,亦作悠远绵长解。
赏析
这首词以梅喻人,托物言志,通过霜月、灯影、暗香等意象营造出清冷幽寂的意境。上阕写月下观梅,由梅之形联想到人之影,再由梅之香追寻前世因缘,虚实相生,意境空灵。下阕直抒胸臆,以‘群芳妒’暗喻才高遭忌,‘缘无主’感慨知音难觅。末句‘纨素不沾尘’彰显高洁品格,‘东风迢递’则寄托对美好未来的期盼。全词婉约含蓄,用典自然,将梅花的高洁与人的孤傲完美融合,体现了传统士大夫的清雅审美。