译文
夜晚飘落的鹅毛大雪悄然无声, 随意地装扮着山峦树木纷纷扬扬。 高低起伏的山下填平了沟壑, 混沌一片的天边染乱了云层。 马匹困在关山车辆无法前行, 旅客闲居驿站略带着醉意。 沉醉中疑似来到相思之地, 借着一场醉意赊来与君相会的美梦。
注释
鹅毛:形容雪花大如鹅毛,出自白居易《雪夜喜李郎中见访》"可怜今夜鹅毛雪"。
纷纷:雪花飘落的样子,出自《诗经·小雅·采薇》"雨雪霏霏"。
参差:高低不齐的样子,形容被雪覆盖的山峦起伏。
混沌:天地未分时的状态,形容大雪中天地一色的景象。
关山:关隘山川,指旅途险阻之地。
驿站:古代供传递公文的人或官员歇宿换马的处所。
微醺:略有醉意。
酣酣:沉醉的样子。
赊:预先支取,这里指借酒醉换取。
赏析
这首诗以冬夜雪景为背景,通过细腻的笔触描绘出一幅静谧而深情的雪夜图。前两联写景,'鹅毛轻未闻'巧妙写出雪落的轻盈无声,'描山妆树'拟人化手法赋予雪以生命。'平沟壑'、'染乱云'展现雪改变自然面貌的魔力。后两联转入人情,'马困关山'与'客闲驿站'形成动静对比,最后将雪景与相思之情巧妙结合,'一醉赊来好梦君'既写实又写意,将物理的雪与心理的梦融为一体,意境深远。